پژوهش های ادبی و بلاغی; پژوهش; ادبیات; بلاغت;

بررسی تطبیقی مفهوم«دل» براساس نظریة استعارة مفهومی در تعابیر مصطلح فارسی و اوکراینی

نوع مقاله : پژوهش کاربردی

نویسنده

دانشگاه تاراس شفچنکوی کی یف

چکیده

مفهوم دل در ادبیات عرفانی کهن ایران زمین دارای اعتباری خاص است و ادبیات تطبیقی بستری است که برای مقایسه مفاهیمی ازین دست با الگوهای موجود در دیگر کشورها حائز اهیمت است. مقاله حاضر به بررسی خصوصیات انعکاس مفهوم «دل» براساس نظریة استعاره مفهومی در زبان های فارسی و اوکراینی می پردازد .دراین مقاله، مجموعه شواهد زبانی با استفاده از این نظریه، که برای نخستین بار در سال 1980 توسط جورج لاکوف و مارک جانسون مطرح شد مورد بررسی قرار گرفته است. بر اساس تجزیه و تحلیل استعاره های مفهومی حاوی کلمه «دل» و مفاهیم موجود در دو زبان، مشترکات و تفاوت هایی در مفهوم سازی دل در فرهنگ های فارسی و اوکراینی تشخیص داده شد و وجود شباهت های فراوانی که در نتیجه بررسی اصطلاحات فارسی و اوکراینی جلوه گر شد گواه آن است که در نظام تعقّلی فارسی و اوکراینی زبانان این بخش دنیای درونی انسان تا اندازه ای به طور یکسان مفهوم سازی شده است. ازنتایج این مقاله می توان به این موارداشاره کرد: امکان بررسی مفاهیم دنیای درونی انسان به وسیله “نظریه استعاره مفهومی” ، وجود شباهت هایی بین اصطلاحات فارسی و اوکراینی به سبب شباهت هایی بین مفهوم سازی نظام تعقّلی فارسی و اوکراینی زبانان ونیزهمانندی های بین دو ملت ایران و اوکراین ، از لحاظ فرایندهای اندیشه و شیوه های شناخت جهان درگذشته .

کلیدواژه‌ها

موضوعات


عنوان مقاله [English]

A comparative study of the concept of " based on the conceptual metaphor theory in terms of Persian and Ukrainan languages

چکیده [English]

This paper examines the properties reflect the " heart " on the theory of conceptual metaphor in language, Farsi and Ukrainian linguistic evidence using this approach, for the first time was introduced in 1980 by George Lakov and Mark Johnson has been studied . Based on the analysis of conceptual metaphor with the word " heart " and is available in two languages, the similarities and differences in the heart of Persian culture and Ukraine were diagnosed .This paper examines the properties reflect the " heart " on the theory of conceptual metaphor in language, Farsi and Ukrainian linguistic evidence using this approach, for the first time was introduced in 1980 by George Lakov and Mark Johnson has been studied . Based on the analysis of conceptual metaphor with the word " heart " and is available in two languages, the similarities and differences in the heart of Persian culture and Ukraine were diagnosed.

کلیدواژه‌ها [English]

  • Heart
  • conceptualization
  • conceptual metaphor theory
  • Cognitive Linguistics
انوری، حسن و دیگران (1384). فرهنگ امثال سخن. 2 جلد. تهران: سخن.
پرچمی، محب­الله (1382). پس کوچه­های فرهنگ. (بیش از 15 هزار کنایه – اصطلاح و تکیه کلام عامینه شفاهی). تهران: فرهنگ ماهرخ.
گل یوا، گالینا. (2000). فرهنگ اصطلاحات و تعبیرات زبان فارسی با ترجمه روسی. (در حدود 6000 اصطلاح و ضرب­المثل). مسکو: گراآل.
معین، محمد (1375). فرهنگ فارسی. (متوسط، جلد دوم). تهران: مؤسسه انتشارات امیرکبیر.
Kubriakova, Y. (1996). Kratkiy slovar' kognitivnyh terminov. (The short dictionary of cognitive terms). Moscow: Izdatel'stvo MGU.
Lakoff, G. & Johnson, M. (1980). Metaphors We Live. Chicago: Chicago University Press.
Rubinchik, Yu. (1985). Persidsko-russkiy slovar': V. 2 tomah. (The Persian-Russian dictionary: in 2 Volumes). Moscow: Russkiy yazik.
Selivanova, O. (2006). Suchasna linguistica: terminologichna entsiclopediya. (The modern linguistics: terminological encyclopedia). Kyiv: Dovkillya.
Sharifian, F. (2008). Conseptualizations of del ‘heart-stomach’ in Persian // Culture, Body, and Language. Conseptualizations of internal Body Organs: cross Cultures and Languages. – Berlin, New York: Mouton de Gruyter. P. 247–266.